Video: Noi ce la faremo…

La voce stupenda di Joan Baetz e le parole cariche di suggestioni fanno di questa canzone uno dei motivi conduttori della mia giovinezza.

 https://youtu.be/nM39QUiAsoM

We shall overcome,
We shall overcome,
We shall overcome, some day.
Oh, deep in my heart,
I do believe
We shall overcome, some day.
We shall walk hand in hand,
We shall walk hand in hand,
We shall walk hand in hand, some day.
Oh, deep in my heart,
We shall live in peace,
We shall live in peace,
We shall live in peace, some day.
Oh, deep in my heart,
We shall all be free,
We shall all be free,
We shall all be free, some day.
Oh, deep in my heart,
We are not afraid,
We are not afraid,
We are not afraid, TODAY
Oh, deep in my heart,
We shall overcome,
We shall overcome,
We shall overcome, some day.
Oh, deep in my heart,
I do believe
We shall overcome, some day.

Video: Million reasons.

https://youtu.be/-B_iLyXzbvE

You’re giving me a million reasons to let you go
You’re giving me a million reasons to quit the show
You’re givin’ me a million reasons
Give me a million reasons
Givin’ me a million reasons
About a million reasons

If I had a highway, I would run for the hills
If you could find a dry way, I’d forever be still
But you’re giving me a million reasons
Give me a million reasons
Givin’ me a million reasons (rit.)
About a million reasons

I bow down to pray
I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I’ve got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one to stay

Head stuck in a cycle, I look off and I stare
It’s like that I’ve stopped breathing, but completely aware
‘Cause you’re giving me a million reasons
RIT:

And if you say something that you might even mean
It’s hard to even fathom which parts I should believe
‘Cause you’re giving me a million reasons
Rit.

I bow down to pray
I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I’ve got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one to stay

Oh baby I’m bleedin’, bleedin’, hey
Can’t you give me what I’m needin’, needin’
Every heartbreak makes it hard to keep the faith
But baby, I just need one good one
Good one, good one, good one, good one, good one

When I bow down to pray
I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I’ve got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one, good one
Tell me that you’ll be the good one, good one
Baby, I just need one good one to stay

L. Armstrong: Il lato soleggiato della strada.

Grab your coat and get your hat, leave your worry at the doorstep
Just direct your feet to the sunny side of the street
Can’t you hear that pitter pat and that happy tune is your step
Life can be so sweet on the sunny side of the street

I used to walk in the shade with those blues on parade
But I’m not afraid ’cause this rover, crossed over

If I never had a cent I’ll be as rich as rockfeller
Gold dust at my feet on the sunny side of the street

With those blues on parade
Because this rover, it crossed over

If I never had a cent I’ll be as loaded as old rockfeller
With that gold dust ’round my feet
On the sunny side of the street
On the side, at that side of the street that is sunny

TRADUZIONE:

Afferra il tuo cappotto e il tuo cappello, lascia le tue preoccupazioni sulla soglia, dirigi i tuoi piedi verso il lato soleggiato della strada. Non senti che quello scalpiccio e quell’allegro motivo è il tuo passo? La vita può essere così dolce sul lato soleggiato della strada. Ero solito camminare nell’ombra con quei momenti bui, ma non ho paura perchè questo vagabondo è passato dall’altra parte (DELLA STRADA). (Anche) Se mai ho avuto un centesimo, sarò ricco come Rockfeller. Polvere d’oro ai miei piedi sul lato soleggiato della strada. Con quei momenti bui , perchè questo vagabondo è passato dall’altra parte. Se non ho mai avuto un centesimo, sarò ricco come il vecchio Rockfeller, con quella polvere d’oro intorno ai miei piedi sul lato soleggiato della strada ….sul lato…a quel lato della strada che è soleggiato…

Last Christmas

Oggi è giunta la notizia della morte di un altro grande protagonista dlla musica: George Michael., autore di questa famosa canzone che tutti abbiamo canticchiato qualche volta.

Eccone il testo inglese e relativa traduzione:

Last Christmas – Lo scorso Natale
I gave you my heart – ti ho dato il mio cuore
But the very next day you gave it away – ma proprio il giorno dopo l’hai buttato via
This year – quest’anno
To save me from tears – per salvarmi dalle lacrime
I’ll give it to someone special – lo darò a qualcuno speciale

Once bitten and twice shy – una volta ferito e doppiamente intimidito
I keep my distance – tengo la distanza
But you still catch my eye – ma continui ad attirare il mio sguardo
Tell me baby – dimmi baby
Do you recognize me? – mi riconosci
Well, It’s been a year – beh, è passato un anno
It doesn’t surprise me – non mi sorprende
I wrapped it up and sent it – l’avevo inpacchettato e spedito
With a note saying “I love you” – con una nota che diceva “ti amo”
I meant it – dicevo sul serio
Now I know what a fool I’ve been – ora so quanto sono stato stupido
But if you kissed me now – ma se tu ora mi baciassi
I know you’d fool me again – so che ci ricadrei

[ritornello]

A crowded room – Una stanza affollata
Friends with tired eyes – amici dagli occhi stanchi
I’m hiding from you – Mi sto nascondendo da te
And your soul of ice – e dalla tua anima di ghiaccio
My god I thought you were – Mio Dio ho pensato che tu fossi
Someone to rely on Me – qualcuno che faceva affidamento in me
I guess I was a shoulder to cry on – pensavo di essere una spalla su cui piangere

A face on a lover with a fire in his heart – un volto di un amante con il fuoco nel proprio cuore
A man under cover – un uomo sotto cui proteggerti
but you tore me apart – ma tu mi hai allontanato
Now I’ve found a real love you’ll never fool me again – ora ho trovato un vero amore e tu non mi ingannerai di nuovo.

Voce e musica … da brividi…

Sempre stupendo questo brano lirico, sia per il testo, sia per la musica carica di pathos e soprattutto per la voce unica e irripetibile di Maria Callas: dolce, vellutata, capace di delicatissime sfumature e di grande potenza. Ascoltando il brano, io mi sento trascinare nella drammaticità della situazione che il brano rievoca.

Butterfly immagina di veder spuntare all’orizzonte la nave che riporta a lei il suo capitano americano e descrive le emozioni che l’assaliranno in quel momento che lei sta aspettando con incrollabile fiducia: prima il dubbio e l’incertezza, poi  la gioia incontenibile che la spinge a nascondersi …un po’ per celia e un po’ per non morire….ma noi sappiamo come andrà a finire, sappiamo che questo sogno di Butterfly non si avvererà mai e che lei sarà travolta dalla disperazione: e un nodo ti chiude la gola….

Quando i santi ….

Nel giorno di Ognissanti mi pare che questo vecchio canto evochi bene il significato della festa cristiana e ricorda anche la lettura dell’Apocalisse che la liturgia prevede per questa ricorrenza.

Louis Armstrong suona e canta con la sua voce inconfondibile il ritornello… “When the saints go marching in”

We are trav’ling in the footsteps
Of those who’ve gone before
But we’ll all be reunited (but if we stand reunited)
On a new and sunlit shore (then a new world is in store)
O when the saints go marching in
When the saints go marching in
O Lord I want to be in that number
When the saints go marching in
And when the sun refuse (begins) to shine
And when the sun refuse (begins) to shine
O Lord I want to be in that number
When the saints go marching in
When the moon turns red with blood
When the moon turns red with blood
O Lord I want to be in that number
When the saints go marching in
On that hallelujah day
On that hallelujah day
O Lord I want to be in that number
When the saints go marching in
O when the trumpet sounds the call
O when the trumpet sounds the call

Ma se ghe pensu…

Questa è la colonna sonora che ha accompagnato la rappresentazione de “L’ingegner casciaball” che ieri sera ha divertito una numerosa platea di spettatori intervenuti allo spettacolo di beneficenza pro terremotati. Per la verità il brano era interpretato da Mina, ma questa versione di Bruno Lauzi mi sembra più emotivamente coinvolgente.